With the acquisition of a word from another languages in the Thai vocabulary maybe an impossible combination for the Thai grammar will occur. Impossible in this sense, for example, are words like:
Foreign word | Impossible Thai | Why? | Solution in Thai |
Maik (Name) | ใมค | An "ai" cannot be followed by a consonant | ใมค์ |
Karl (Name) | คารล | Not pronounceable double final consonants | คาร์ล |
Egypt | อียิปต | Not pronounceable double final consonants | อียิปต์ |
Organ | ออรแกน | "r" at the end of a syllable is impossible | ออร์แกน |
Highway | ไฮเวย | No double vowels, no defined diphthong for "e-i" | ไฮเวย์ |
The foreign word will be taken as closely as possible, but "impossible" sounds will be muted
For pure Thai words, no Garan is used. Exceptions are found only in the poetic language in order to force words to the phrase.
In words from other Asian languages the Garan can appear only at the ending of a word:
Thai | Transcription | Notes |
ธำมรงค์ | [tham-- ma/ rong--] | n. roy. Ring; |
มาห์ | [ma:--] | n. Daemon, Ghost |
ม่าห์ | [ma:/\] | |
ยักษ์ | [yak/] | n. Figure from the Ramayana-Epos, Giant |
มนุษย์ | [ma/ nut/] | n. Human |
Acquired words from Pali and Sanskrit have an Garan only at the end of a syllable. This allows multiple characters to be switched simultaneously mute.
In Pali and Sanskrit words whose final consonant bears a vowel, the vowel is not pronounced. A Garan is not necessary in this case.
Thai | Transcription | Notes |
เกตุ | [ge:t\] | pn. P. S. Neptune; |
จักรพรรดิ | [jak\ gra\ phat/] | n. P. S. emperor, ruler of empire; |
โชติ | [tscho:t/\] | n. P. prosperity, success |
ธาตุ | [tha:t/\] | n. P. S. essence, nature, reality, substance |
พยาธิ | [pha/ ya:t/\] | n. P. S. worm |
นิติ | [nit/] | adj. P. legal, lawfully |
สมโพธิ | [som\/ pho:t/\] | n. P. enlightenment |
สมมติ | [som\/ mot/] | v. assume, concoct, presume, suppose |
ภูมิ | [phu:m--] | n. P. earthen land, ground |
In compound words, where the first syllable is one of the above words, the vowel is pronounced. What was a final consonant before is now the beginning consonant of an extra syllable:
Thai | Transcription | Notes |
นิติ | [nit/] | adj. P. legal, lawfully |
นิติกร | [ni/ ti\ ga:wn--] | n. lawyer, solicitor, advocate |
In Pali and Sanskrit words that have additional consonants with or without a vowel after the final consonant, these are muted together:
Thai | Transcription | Notes |
บริสุทธิ์ | [ba:w-- ri/ sut\] | n. P. cleanness, purity |
พันธุ์ | [phan--] | n. bloodline, lineage |
รามเกียรติ์ | [ra:m-- ma/ gi:an--] | pn. Ramayana (the oldest of the Sanskrit epic poems) |
ศักดิ์สิทธิ์ | [sak\ sit\] | adj. consecrated, divine, holy, oracular, sacramental, sacred, sainted; |
สวัสดิ์ | [sa\ wat\] | n. blessing, good fortune; |
สวาสดิ์ | [sa\ wa:t\] | v. be pleased, love; |
สินธุ์ | [sin\/] | n. anc. poet. P. stream, ocean |
กษัตริย์ | [ga\ sat\] | n. P. S. king (general); |
ศัพท์ | [sap\] | n. term, word |
อนันต์ | [a\ nan--] | adj. P. S. countless, endless, eternally |
กาญจน์ | [ga:n--] | n. P. money, gold, wealth |
ลักษมณ์ | [lak/] | n. S. sign |
This is not the case if a ร follows after the final consonant. That counts as a double final consonant, in which the ร is muted anyway:
Thai | Transcription | Notes |
กอปร | [ga:wp\] | v. anc. have, possess |
จักร | [jak\] | n. poet. Vishu's chakra, circle, discus |
ตาลปัตร | [ta:-- la/ bpat\] | n. Talipot, fan for monks |
บัตร | [bat\] | n. P. testimonial, coupon, ticket |
เพชร | [phet/] | n. diamond |
ปริตร | [pa\ rit\] | n. S. resistance |
มาตร | [ma:t/\] | n. S. count, quantity |
มิตร | [mit/] | n. P. S. ally, associate, buddy, companion, comrade, fellow, friend |
ยุรยาตร | [yu/ ra/ ja:t/\] | v. walk gracefully |
วิจิตร | [wi/ jit\] | adj. artistic, beautiful, dainty, elaborate, exquisite, fine |
สมัคร | [sa\ mak\] | v. P. S. apply, be a candidate for, enlist, enroll, make application for |
สมุทร | [sa\ mut\] | n. ocean, see; |
If the ร on the end of a syllable no final consonant and not part of a double final consonant, it is also muted by Garan:
Thai | Transcription | Notes |
เทเวศร์ | [the:-- we:t/\] | n. P.S. king, monarch, sovereign |
พยาฆร์ | [pha/ ya:k/\] | n. zool. (big) tiger |
ศุกร์ | [suk\] | adj. bright, clean, clear |
จันทร์ | [jan--] | pn. Monday, Moon |
พัสตร์ | [phat/] | n. P. S. cloth |
พักตร์ | [phak/] | n. S. face, mouth, muzzle, snout |
มนตร์ | [mon--] | n. P. holy, incantation, magic, magical, mantra |
ยนตร์ | [yon--] | n. P. motor |
ศาสตร์ | [sa:t\] | n. S. knowledge, science, subject of teaching |
เสาร์ | [sau\/] | pn. S. Saturn |
อินทร์ | [in--] | pn. S. Indra (Hindu deity) |
Garan in englischen Lehnwörtern rühren meist von (bei uns aussprechbaren) Doppelkonsonanten her. Sie können mitten im Wort erscheinen oder am Ende, auch mehrfach. Sie schalten aber niemals mehrere Zeichen auf einmal stumm.
Thai | Transcription | Notes |
การ์ด | [ga:t\] | n. E. card, greeting card, guard |
คริสต์ | [khrit/] | pn. E. Christ (short for Christianity) |
คอลัมน์ | [kha:w-- lam/\] | n. E. column, file, line, row, string |
ดอลลาร์ | [da:wn-- la:--] | n. E. Dollar |
ปอนด์ | [pa:wn--] | n. E. Pound |
เปอร์เซ็นต์ | [poe:-- sen--] | n. E. per cent, percent, percentage |
ฟาร์ม | [fa:m--] | n. E. farm |
ฟิล์ม | [fim--] | n. E. film |
เมล์ | [me:--] | n. E. mail |
ไมล์ | [may--] | n. E. mile |
ออนซ์ | [a:wn--] | n. E. ounce; |
เอ็กซเรย์ | [ek/ sa\ re:--] | n. E. X-Ray |
อียิปต์ | [i:-- yip\] | pn. Egypt |
ไฮด์ปาร์ค | [hay-- bpa:k\] | n. E. Hydepark |
In the case of a second ร as final consonant is this treated like a Thai double final consonant and not muted. This underscores the effort to adapt foreign words to the Thai rules.
Thai | Umschrift | Anmerkungen |
เมตร | [me:t/\] | n. E. metre |
ลิตร | [lit/] | n. E. litre |
Why the end of the words are written if they are not to speak?
Besides the reference to the original words remain words distinguishable with fundamentally different meanings in the written language, that are pronounced the same in the spoken language:
An example of "mon" to show that a differentiation of different words is absolutely necessary:
Thai | Transcription | Notes |
มน | [mon--] | adj. P. fixed in place, not moving, stationary |
มนต์ | n. allure, appeal, attraction, charm, fascination | |
มนตร์ | n. P. holy, incantation, magic, mantra | |
มนท์ | pn. Saturn; |
Sometimes one or more written characters are not spoken.
The special characters used for this purpose is actually ไม้ทัณฑฆาต [mai/ tan-- ta/ kha:t/\], but is commonly called Garan (การันต์[ga:-- ran--]).
A thereby labeled consonant - sometimes more, with and without vowel - is not pronounced. Why it is written?